Forever
95/100 - 216×

Forever

Dvě stě let je dost dlouhá doba na to, abyste se naučili hromadu světových jazyků, projeli celou zeměkouli či vyšplhali na Mount Everest. Doktoru Henrymu Morganovi se to všechno za dvě stě let povedlo. Je totiž nesmrtelný. Zemřel totiž kdysi dávno ve svých pětatřiceti letech a od té doby se neustále rodí znovu a znovu, přestože vůbec nestárne. Jeho tajemství zná pouze jeho nejlepší přítel Abe, který vlastní starožitnictví. Henry se zatím každým dnem protlouká řešením případů s policistkou Jo, která využívá jeho ohromné znalosti o smrti, zatímco se sám snaží přijít na tajemství své nesmrtelnosti.

USA | 2014 | Ukončeno
vysílání
1 sezóna | ABC | 40 minut

Titulky ke třinácté epizodě

Titulky ke třinácté epizodě

Se čtvrtečním večerem vám předkládám další titulky k seriálu Forever a jeho epizodě Diamonds are forever. Do titulků jsem přidal i dvě vysvětlivky, prosím dejte mi po shlédnutí do diskuze vědět, jestli je tam chcete vídat i nadále. A taky jaké jednotky preferujete v titulcích, jestli originální stopy, Farenheity a mph, nebo jestli mám dál pokračovat s převodem pro lepší orientaci.
PS: taky si myslíte, že ten asiat pracuje pro Adama?

18 0
15.1.2015

Diskuze /19

xflori01

Děkuji za rychlé titulky.

15.1.2015 | 19:32:07
Marielka

Díky.

15.1.2015 | 19:42:45
vojtamkv

Děkuji ! :)

15.1.2015 | 19:47:30
dagsoftware

vysvetlivky moc nemám rád, ale s prevodom jednotiek súhlasím.

15.1.2015 | 19:59:03
Lucky.s

Díky moc za rychlý titulky a vysvětlivky mi přijdou super :)

15.1.2015 | 20:54:18
KevSpa

Vysvětlivky nemají v titulcích co dělat. A jednotky se vždy převádí.

webmaster
15.1.2015 | 21:12:57
Jess-ica

Převod je určitě lepší. Jinak se neorientuju moc. A s vysvětlivkama dám pak ještě vědět, jestli mi tam vadily nebo ne. Kouknu na to zítra. :) Díky za titulky jinak :)

15.1.2015 | 21:46:19
Denko069

Radšej tie prevody a vysvetlivky :)

15.1.2015 | 22:02:21
xmalinka

Dakujem za titulky… prevody su len vitane a vysvetlivky tiez …;)

15.1.2015 | 22:36:37
fincik

Díky za titulky, supr rychlost ! S převody jednotek souhlasím, vysvětlivky mi nevadí.

15.1.2015 | 22:39:06
matus alem

Prevody áno, vysvetlivky, smajlíky a podobné somarinky nie. Mňa osobne to pri pozeraní ruší. Kto chce tak si tú informáciu, ktorú vysvetľuješ pohľadá.

#13 matus alem
16.1.2015 | 8:27:54
serpendity

diky za titulky,,,

16.1.2015 | 9:02:07
matus alem

#11 matus alem: Pri prevodoch som samozrejme myslel, že budú priamo v texte. Nie originálna dĺžková miera a v zátvorke jej prevod.do desiatkovej sústavy.

16.1.2015 | 10:41:55
Valada06

Poznámky s profesionálního hlediska do titulků rozhodně nepatří.

webmaster
16.1.2015 | 20:43:18
frozenbee

myslim že vysvětlivky jsou v pohodě(„inter­netové“ titulky k seriálům se nemusí řídit tím co je profesionální a co ne…), vzhledem k tomu že tvůrci do seriálů občas cpou složitější věci které buď pochopí jen americký divák a nebo jsou třeba odbornější, tak pak je to příjemný když vysvětlivka upozorní na referenci nebo tak. převod jednotek samozřejmě taky dobře.

btw nevíte proč je zas pauza skoro 3 týdny? takhle ta sledovanost pujde eště níž a 2. řady se nedočkáme :/

20.1.2015 | 0:01:47
Jess-ica

Ty jo, pauza? :( Btw. Já si teď neuvědomuju, jakýho myslíš asiata.

20.1.2015 | 0:12:15
Jess-ica

Joo, ty myslíš toho, jak tam přesouval ten nábytek? Aha, tak toho netuším. Ale je podezřelej. :D

20.1.2015 | 0:12:55
kaktuss

Ako je mozne, ze nova cast je dostupna o den skor, ako to odpocitavate vy?

3.2.2015 | 20:51:34
RAPublicus

Jednotky určitě a vysvětlivky jsou podle mě dobré :)

3.2.2015 | 20:54:46
Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Napište nám

Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!