Lucifer Hlasujte: Která hláška z desáté epizody byla nejlepší?

Hlasujte: Která hláška z desáté epizody byla nejlepší?

Hlasujte: Která hláška z desáté epizody byla nejlepší?

Quid Pro Ho, tak zněl název desáté epizody, která určitě patřila k těm nejvtipnějším v této sérii. Vážné rozhovory střídaly vtipné situace a hlášky, o které se postaral nejen Lucifer, ale třeba také Charlotte nebo Ella. Vyberte v naší anketě tu nejlepší.

22 0
2.12.2016

Vybírat můžete až tři možnosti.

Nejlepší hlášky z desátého dílu

23%
15%
13%
9%
7%
7%
5%
4%
4%
4%
3%
1%
1%
1%
1%
1%
1%
1%
0%
0%
579 hlasů

Diskuze /16

dimidlo

A kde je Nietzsche??? :-)

#2 Lucifrid #4 Thampir
2.12.2016 | 23:16:47
Lucifrid

#1 dimidlo: No vida, ten nám vypadl. Jdu to napravit.

webmaster
2.12.2016 | 23:29:27
Callysto

Z mých oblíbených je tu jen jedna. Například tu nevidím „samozřejmě že mluvím čínsky. Jsem ďábel“ a pak ještě ta přísaha u soudu. A celý ten proslov Maze, jak si dobírá Dana ohledně jeho úletu s matkou, ten je taky dokonalý.

#7 Destiel
3.12.2016 | 6:55:13
Thampir

#1 dimidlo: Nietzsche by mi tam taky chyběl, ta byla bezkonkurenční :D

3.12.2016 | 11:06:02
gerlant

Z mě: „A k tomu mi dopomáhej, tati“

3.12.2016 | 20:35:05
Gobriam

Ano přísaha u soudu byla výborná

3.12.2016 | 20:46:14
Destiel

#3 Callysto: Přesně! :) Z těch možností co tu napsali se vybírat nedá :/

#8 Callysto
3.12.2016 | 22:02:46
Callysto

#7 Destiel: Asi bude problém v tom, že je to mnohdy ztraceno v překladu. Tím nechci nic namítat proti práci, kterou lidé dělají na titulcích, naopak, považuji je za velmi kvalitní. Lucifer – myslím seriál – je pro mne vyjímečný možná i v tom, že je hodně postavený na textech a na intonaci, s jakou si herci hrají se slovy. Hlavně Tom Ellis, ale i ostatní. Možná je to subjektivní dojem, ale u většiny seriálů vnímám hlavně děj, ale v tomto případě si opravdu užívám klidně i jen jednotlivé scénky a interakci mezi herci.

#16 Wolf007
4.12.2016 | 7:33:17
zuzak07

Tento díl byl za mě jeden z nejlepších, dost vtipný i dramatický. Nejlepší hláška mi tady taky chybí – přísaha u soudu. To bylo originální.

4.12.2016 | 12:31:37
Rawal

Tímto dílem jsem se doslova „probrečela“ smíchy, protože těch hlášek a celkově scének tam bylo moc. Jedna je zralá na „zlidovění“, ale postrádám jí ve výčtu. Myslím, že by mým překladem utrpěla, takže: „Easy peasy, chinesy.“ (omluvte nedostatky v anglické gramatice)

4.12.2016 | 14:32:05
dannyANGEL

a kde je: „Stačí holka“ „To jako vážně?“ „Aspoň máš dvě nové hračky“

4.12.2016 | 17:34:01
Callysto

Ano, tohle mi taky utkvělo v paměti.

4.12.2016 | 18:56:00
dannyANGEL

Tam radši měli dát tu co jsem napsal než „PŘESTAŇ, JUDY“ však to není ani pořádná hláška toto

#15 Raya
5.12.2016 | 9:14:58
Sh3pp

V tomto díle bylo opravdu mnoho hlášek, takže se omlouváme, že nám některé vypadly :) Několik jsme jich tedy přidali :) A hláška „Easy peasy, chinesy“ v překladu bohužel moc nevynikne. Celkově u tohoto seriálu (minimálně u Toma Ellise), tvoří vtipnost hlášek z 90 % jeho přízvuk, kontext a originální znění, protože některé hlášky je opravdu složité, občas až nemožné přeložit do češtiny tak, aby byly stejně vtipné jako v anglickém jazyce.

redaktor
5.12.2016 | 16:20:08
Raya

#13 dannyANGEL: Mě teda přijde, že jde hodně i o to vybavit si samotnou scénu. Samotná hláška přestaň judy vtipná není, ale při té scéně a hlasem jakým to řekl jsem se nasmála :D

5.12.2016 | 23:06:09
Wolf007

#8 Callysto: Přesně tak. Někdy si to musím i pustit znova, protože nestíhám tok slov a sledovat ještě pořádně ty interakce .))). V překladu se lecos ztrácí (normální) a hlášky vytržené z kontextu mi až tak vtipně nezní, takže nehlasuji.

6.12.2016 | 7:53:12
Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Stav překladu

Epizoda S02E18: The Good, the Bad, and the Crispy

cz100%
DOKONČENO
en100%
DOKONČENO

Titulky připravují: @Umpalumpa3, @LuAn, @suelin, @Sh3pp, @MadyDollar, @mychal29, @KevSpa a @Lucifrid

Sedí na verze:

  • S02E18.HDTV.x264-SVA
  • S02E18.720p.HDTV­.x264-AVS
  • S02E18.1080p.WEB­.DL.DD5.1.H.264­.DRACULA

Kdy vyjdou titulky?

Chcete-li podpořit překladatele Lucifera a poděkovat jim za jejich práci na titulcích, můžete tak učinit zde. Moc vám děkujeme. V poznámce prosíme uveďte seriál, za který přispíváte.

Reklama

Nepřehlédněte

Zůstaňte v obraze

Nejoblíbenější postavy

Hlídejte si nás