Zajímavosti o filmu Nekonečný příběh (1984): film vyšel ve dvou verzích, jednu z nich sestříhal Steven Spielberg

Zajímavosti o filmu Nekonečný příběh (1984): film vyšel ve dvou verzích, jednu z nich sestříhal Steven Spielberg Zdroj: Emmanouil Kampitakis / Wikimedia commons / CC BY-SA 3.0

Když v roce 1979 vyšla v Německu kniha s názvem Die unendliche Geschichte, tedy Nekonečný příběh, její autor Michael Ende nemohl tušit, že jen o pět let později se podle ní natočí fantazy trhák. Ještě méně však mohl předpokládat, že se kvůli velkofilmu bude několik let soudit s jeho tvůrci. To však není zdaleka jediná zajímavost, kterou je tento kultovní snímek známý.

10 0 2.6.2026 VeraK

Pomineme-li chyby přímo ve filmu, jako je například odraz štábu v mikrovlnce při rozhovoru Bastiena s jeho otcem, točí se kolem Nekonečného příběhu mnoho zajímavých faktů. Většina z nich souvisí s tím, jak se příběh liší od své knižní předlohy. My se však zaměříme na zajímavosti, které se týkají samotného vzniku tohoto legendárního díla.

Nejdražší německý film své doby

Nekonečný příběh patří mezi nenákladnější snímky v historii německé kinematografie. S rozpočtem neuvěřitelných 27 milionů dolarů představoval v osmdesátých letech dokonce nejdražší evropský film vůbec. Za vysoké náklady mohly především modely některých filmových bytostí a speciální efekty, které byly na svou dobu velmi propracované.

Snímek vznikl ve dvou verzích

Během natáčení vznikaly dvě verze filmu. Jedna je německá a druhá byla určena pro americké publikum. Z toho důvodu byli do jednotlivých rolí obsazeni američtí herci. Mezi oběma snímky jsou přitom patrné značené rozdíly včetně odlišného střihu a přeházení některých sekvencí. Německá verze je navíc o několik minut delší.

Na tvorbě filmu se podílel i Steven Spielberg

Navzdory svému nabitému programu se na vzniku filmu podílel částečně i Steven Spielberg. Jelikož režisér Wolfgang Petersen tušil, že střih verze určené pro evropské diváky nebude pro americké publikum tak atraktivní, oslovil Spielberga, zda by mu nepomohl. Ten souhlasil a verzi pro Američany sám sestříhal.

Zkomolená jména v českém dabingu

Ačkoliv je Nekonečný příběh u Čechů populární, pravdou je, že český dabing za originálem trochu pokulhává. Jednu z největších podivností české verze filmu představuje jméno, které měl malý Bastien vybrat pro dětskou císařovnu. V originálním znění zakřičí do otevřeného okna jméno Moonchild, což se překládá jako Měsíčnice. V českém znění se však namísto toho ozve z úst Bastiena slovo „maminko“. Kromě toho pak český dabing Nekonečného příběhu zkomolil také následující jména a názvy:

  • Falko / Falkor,
  • Gmok / Gmork,
  • Morlor / Morlo,
  • Sandonoriko / Souther Oracle,
  • Átrej / Atreyu.

Hathway a Oliver se na place potkali jen jednou

A nakonec je tu ještě jedna zajímavost přímo z natáčení, která souvisí s tím, že snímek vznikal na více místech Zatímco představitel Atreje Noah Hathaway točil své scény v západním Německu, Barret Oliver, který ztvárnil Bastiena, natáčel ve Vancouveru. Kvůli tomu se tito dva herci setkali pouze jednou, a to až po skončení natáčení.

Zdroje: michaelende.de, csfd.cz, kritiky.cz, collider.com, kinobox.cz, refresher.cz


Diskuze /0

Zatím žádné komentáře… Buď první!
Ale k tomu se musíš registrovat nebo se !
Narozeniny
Zobrazit všechny herce, kteří budou slavit narozeniny
TOP 5 nejnavštěvovanějších seriálů za posledních 24 hodin