Bohužel se musíme rozloučit s dinosaury, protože seriál Terra Nova se už nevrátí s druhou řadou na televizní obrazovky. Dejte nám vědět v tomto fóru, jak na vás seriál působí.
Diskuze: Terra Nova
Lidstvo se ve zdevastované budoucnosti vydává do doby dinousaurů, aby začali svůj život znovu a lépe.
Terra Nova je u konce
Poznejte dinosaury z blízka
Reklama
Anketa
Nejlepší epizody
Neznáte Terra Novu?
Nejlepší postavy
Momentky
Narozeniny
-
Naomi Scott
6.5.1993 | 6.5.2024 -
Stephen Lang
11.7.1952 | 11.7.2024 -
Jason O'Mara
6.8.1972 | 6.8.2024 -
Alana Mansour
23.8.2003 | 23.8.2024 -
Allison Miller
2.9.1985 | 2.9.2024
Hlídejte si nás
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Neber to nějak ve zlým, já chápu, že jsou důležitější věci v životě než titulky (no, ode mě to fakt sedí), reagoval jsem na tvou hlášku. Místo ní by se hodilo napsat třeba překladatelé mají ty a ty pronlémy nebo důležitější věci, titulky budou se zpožděním, nejsíš tehdy a tehdy. Lidi by se uklidnili (no, nejspíš by se objevilo pár hloupejch keců, ale to je normální), většina by to vzala a šla spát. Takhle nikdo neví, co se děje. Boxím se nezměnil už přes 24 hodin včetně času dokončení. V tom bude asi „zakopán pes“.
Můžu se zeptat, proč se navážíte do Araziela? Dívali jste se někdy na to, že to překládají třeba 4 lidé a on dělá jen výslednou korekci? A když se stane, že ti 4 lidé zkrátka nemají čas přeložit titulky za dva dny, abyste se mohli tak rychle podívat, už jsme všichni špatní??? To myslíte vážně? Stav titulků se nemění, když se nepřekládá. Jak bude mít někdo z nás čas, během pár hodin vyskočí klidně i na 99%, ale to je samozřejmé, že? Když překlad stojí, jsme ti nejhorší. Tímto vám děkuji za vaši podporu. To opravdu potěší. A proč sem admin nechce cizí titulky? Protože existuje spousta jiných serverů, kam je dotyčný nedočkavec může nahrát, tak proč se cpe za každou cenu někam, kde probíhá překlad a titulky 100% budou? Snažíme se vám dát kompletní info o seriálu a zase je to špatně. Můžete mi někdo vysvětlit, co vlastně chcete?
Nevšimla jsem si, že by se Araziel nějak extrémně rozkřikoval. Jediný, kdo tady začal označovat někoho dalšího za idiota, jsi byl ty. Připadá ti to normální? Mně tedy ne. Možná se ti trošku ulevilo, ale mě jsi pěkně vytočil. Co ti dává právo na někoho takhle útočit? Máte vůbec tušení, kolik hodin stráví tihle lidé prací na titulkách a na webu? Chápete, že máme taky své vlastní životy a neděláme jen titulky a nemyslíme jen na úpravu stavu překladu? Pořád čekám na vaši odpověď na otázku: Co vlastně chcete?
Pánové, vaší hádkou (zbytečnou, protože svůj díl pravdy máte oba) tady zahladíte poříspěvek Cleara, který je přesně to, co podle mě lidi čekali. A co se týče toho problému: opravdu není vhodná volba termínu „dnes“. Kdyby tam bylo jméno dne (středa, čtvrtek, pátek…), bylo by jasně vidět, že se něco děje. Dnes je dnes,. Ale jaký dnes? Normální uživatel nemá tušení, jak se ten termín zadává v administraci, myslí si, že tam někdo v pondělí napsal „natvrdo“ dnes 2:00 a od tý doby na to nesáhl. Takže z toho opravdu NENÍ poznat, jestli se něco děje! A to je problém Edny (ne překladatelů, ne webmasterů jednostlivých seriálů). Řešením by bylo, aby se zobrazovalo datum, ne nějaký dnes nebo zítra.
Tady už je to šílený, klid lidi:)
Ale jinak v poměru stížností a poděkování za titulky je to skutečně tak 90% ku 10%, tak se nad sebou lidi zamyslete. Dělat titulky rozhodně není jednoduchá, rychlá, a jak je vidět, ani záslužná práce, a přesto ji překladatelé dělají!
Já mám přístup do administrace, vím, co se kde zadává, jak se to zadává a jak se to pak zobrazí. Ale obyčejný uživatel to tak chápe! Jak jinak by ten údaj měl chápat? Jako čas vysílání epizody? Že by se Terra Nova vysílala každý den?
Dál se fakt přimlouvám za oddělení jednotlivých podfór (viz třeba Game of Thrones).
A co se týče toho slibu: ano, lidi to berou jako slib. Slib, který není zrovna nezbytně nutný splnit, ale pokud nebude dodržen, čekají alespoň jednu větu – Nejde to, máme jinou práci, zkusíme to dodělat co nejdřív. To, že se neděje nic, a nikdo se nijak nevyjádří, jim vadí. Já je chápu, mně by to vadilo taky.
A co se týče ohánění se tím, že to všichni dělají dobrovolně, to je pravda a nikdo ti nemá co diktovat tvůj volný čas. Na druhé straně svý titulky vystavuješ pro veřejnost, na fan stránkách, který hodně lidí navštěvuje právě kvůli titulkům, tak si uvědom, že vůči nim máš určitou zodpovědnost! Na magory, který nadávaj, se vykašli, ty budou nadávat vždycky, ale bylo tu hodně slušnejch lidí, kteří se jen zeptali, jak to vypadá s titulkama. A že těch dotazů bylo víc? No nediv se, když na ně nikdo nereagoval. Tyhle slušný lidi by si alespoň malou zmínku (viz výše) zasloužili.
Protože jsou to lidi, a ne skenery.
Pro Araziel: zcela „oficiálně“ navrhuji rozdělení fóra na několik subfór, jako je tomu třeba u Game of Thrones nebo Spartaka. Tobě jako Adminovi dávám k úvaze, jestli by nestálo za to alespoň základní rozdělení zavést u všech, nebo alespoň nově vznikajících stránek. Nejsem webmaster žádnýho seriálu, takže nevím, jaký problém to představuje.
Chci něco říct těm, co začínají nové, samostatné překlady. Co kdybyste radši nechali nespokojeného remcání a přiložili ruku k dílu, tj. pomohli Edna týmu? Tyhle plamenné diskuze jsou celkem zbytečné. Buď pomozte a nebo nás nechte dělat svou práci…
Souhlas, postihy a tresty se začnou řešit až tehdy, když nedočkavci začnou tasit urážky a nebo dělají z komára velblouda. Máte mozek, takže si asi umíte domyslet, že když překlad stojí, tak holt není dost lidí na překlad. Stačí se zeptat a nebo napsat. Nemusíme všechno dělat za vás, ne?
Ok, když tě Araziel tak štve, tak napiš mě a já to s ním proberu. Zatím se tu řešily jen blbosti, ale s překladem se díky něm nehnulo. Chápu rozhorčení, ale vždycky se to dá nějak řešit :)
No ono to ani nebylo myšleno na tebe, nemám ve zvyku vykat. Takže…klídek :)
Tak já tu většinou vidím jen pošťuchování a zahlédnul jsem nějaké smazané oznámení. Ale že by někdo nabízel pomoc, ať už zkontaktováním překladatelů, nebo zde na fóru, se mi nezdá.
Očekávám další kritiku, ale proč si radši místo oznámení nového překladu nenabídl pomoc? Podle mě je to mnohem snadnější a rychlejší způsob, než dělat vlastní titulky a pohádat se s Arazielem(který stejně jako ostatní netoleruje cizí titulky).
Klidně, rád bych se i v klidu dohodl na možné pomoci na překladu :)
Přesný přečas na LOL/720p verzi už začal. A samozřejmě také přečas na WEB-DL verzi. Takže se dočkáte ještě dnes ;-)
Někdo si opravdu počká, já na vaše titulky čekám, protože mně ani nikomu jinému to žíly nepřetrhne si pár dní na vaši skvěle odvedenou práci počkat. Takže díky za nás všechny, co místo rýpání a stahování béčkových titulků vyjadřují podporu ;-)
Jediné co brání divákům, kteří neumí anglicky, se na epizodu podívat, je to, ŽE NEUMÍ ANGLICKY. Ani Araziel ani nikdo jinej tu nemá povinnost dělat titulky. Ano, dejme tomu, že je tu problém s nestíháním titulků, že tu jsou jistý komplikace, proč se jejich vydání pořád oddaluje, ale tvoje prachy v tom nejsou. Ty bys měl líbat ruce komukoliv, kdo ti ve svým volným čase pomáhá v porozumění epizody (už se těším na argument, že zrovna ty ty titulky ani nepotřebuješ, že anglicky vlastně umíš), a to navíc v takové kvalitě, s jakou to dělá Araziel.
Tak tohle jste pánové po**ali. Takhle si namlsáte lidi a příště bude jen o to víc nadávek. Myslete proboha na budoucnost!!!;-) A teď vážně – díky moc za titulky, na kvalitu si člověk i rád počká, ale takhle je to daleko lepší. Díky!
Začal kompletní přečas na HDTV, poté hnedka přečas na WEB-DL. ;-)