Diskuze: Obecná diskuze
Spoilery zakázány!
Stav překladu
Epizoda S04E10: Fire from the Gods
Překlad: @gongis, @Laisobel
Korekce: @KevSpa, @Lucifrid
Sedí na verze: SKGTV, ION10, AMZN
Epizodu nezapomeňte ohodnotit.
Ohodnoťte seriál The Man in the High Castle
PODPOŘTE PŘEKLADATELE
Chcete-li podpořit překladatele The Man in the High Castle a poděkovat jim za jejich práci na titulcích, můžete tak učinit zde. Moc vám děkujeme. PayPal máme společný, takže pokud nám dáte vědět, za který seriál přispíváte, budeme vám vděční.
Nejlepší epizody
Reklama
Trailer ke čtvrté sérii
Nejoblíbenější postavy
Narozeniny herců
-
Joel de la Fuente
21.4.1969 | 21.4.2024 -
Luke Kleintank
18.5.1990 | 18.5.2024 -
Wolf Muser
23.5.1950 | 23.5.2024 -
Alexa Davalos
28.5.1982 | 28.5.2024 -
DJ Qualls
10.6.1978 | 10.6.2024
#60 mnchuckster: Myslím, že rozumní lidé pro tohle mají pochopení a počkají si. Ti nerozumní ať se vztekají, jak chtějí. Hlavně se těmi výkřiky nenech odradit. ;-)
Jasny ja jen ze na ostatni titulky to frci jak o zivot a tady bylo procento uz nekolik dni :-) Stacilo jen napsat titulky budou az po novem roce :D Ale jinak diky a sorry ze prudim proste je to super serial. Uzivej svatky ;-)
Vynikající seriál. Užívejme si ho. S Bladerunnerem nejlepší adaptace Dicka, ač s Dickem má společného vlastně jen jména a výchozí situace. A že jdou titulky pomaleji? No, aspoň mi to déle vydrží… Díky za ně.
Díky za překlad !!!
Je to skvělý seriál. Napětím ani nedýchám.
Zdravím,přečetl jsem knihu a tam je to asi jinak :).Doporučuji si přečíst.
Tak dobrý seriál, většinou nejsem na ty ženské hrdinky v hlavní roli, ale tohle mě velmi mile překvapilo!
Zdravím, jak to vypadá s titulky k 3. sezóně? Budou? Vypadá to, že nejsou ani tady ani nikde jinde:(
#69 KevSpa#68 Ondrash: K jaké 3. sezóně?
Keď som znovu pozerala prvú sériu, v 8. dieli som zaregistrovala takú drobnosť:
#71 KevSpa00:24:32,100 → 00:24:39,560
Ale čím jsem starší, tím víc si uvědomuji, že rodina je nejdůležitější.
00:24:41,730 → 00:24:42,650
Ne.
Originál:
I've come to realize nothing is more important than family. No.
Keďže v origináli to bola negácia, takže to „nie“ ako odpoveď sedelo, ale v preklade sa negácia nepoužila, takže uvažujem, či by sa „nie“ nemalo zmeniť na „áno“. Nie, nič nie je dôležitejšie ako rodina. Áno, rodina je najdôležitejšia.
#70 JS: Titulky k první sérii dělal SheppOne, pouze jsme je nahrávali i sem, takže do těch mu hrabat nemůžu, nejsou naše. Leda by se tu někdy objevil a chtěl to upravovat.
#72 JS#71 KevSpa: Ok.
Ví se něco bližšího o třetí řadě?
#74 KevSpa#73 Bilajz: Stále nic. :)
Už je to tady!!!!! :) :) :)
Poslední tři díly jsem dal s anglickýma a vcelku OK.. děkuji za motivaci :) seriál skvělý, bohužel to uteklo a zase si počkáme.. offtopic: prosím přeložte Guyane s02, to je super seriál, ale nikdo jej nezná :/
#77 KevSpa#76 sors: Motivaci k čemu?
K offtopicu: S tím tady prosím neobtěžuj. Překládáme, co chceme a co ve volném čase zvládneme. Tohle případně patří do obecné diskuze na Edně, nikoli sem.
V prvej sérii bola ako jeden zo symbolov americkej ríše ukázaná socha slobody, ktorá už nedrží pochodeň ale dvíha pravicu v nacistickom pozdrave a má červenú šerpu s hákovým krížom. Toto bol jeden z tých šokantných výjavov, ktorými sa seriál prezentuje. Ale pri zničení počas jahr null bola zase v pôvodnej verzii s pochodňou. To je dosť veľká chyba scenára, nie ?
#79 KevSpa#78 igwar: A kde přesně to bylo ukázané? Když pominu propagační plakáty.
Ještě jsem neshlédl ani epizodu, ale brzy se na to vrhnu! Každopádně děkuju moc týmu za titulky za tuto i všechny předchozí série. Díky vám! :)