Kdy vyjdou titulky aneb chcete se přidat?

Kdy vyjdou titulky aneb chcete se přidat?

7.3.2016 10:20


Občas se ptáte, proč vychází některé titulky tak pozdě a také nám píšete, že byste rádi s jejich výrobou pomohli. V tomto souhrnném článku se vám vaše dotazy pokusíme zodpovědět.


V tomto rozhovoru jsme vám poskytli náhled do zákulisí výroby titulků. Dnes ve zkratce vypíchneme vaše časté dotazy a dáme vám na ně odpovědi. Tento článek neberte jako nějakou univerzální výmluvu, ale pouze jako vysvětlení.

Kdy dnes vyjdou titulky?

Na to je jednoduchá odpověď – až vyjdou. Překladatelé či korektoři nahazují na jednotlivých webech procenta překladu. Na fanwebech vidíte procenta v pravém boxíku, jinde pak po na najetí myší na českou vlaječku. Ne u každých titulků se dá odhadnout vydání, a to z důvodu časové náročnosti korekce a časování. Pokud boxík přes den či noc stojí a procenta se nehýbou, jsou na to dvě odpovědi: titulkáři buď spí, nebo jsou v práci a pokračovat budou hned, jak se vrátí domů.

Proč jiné titulky vyjdou ještě odpoledne a jiné až za 2–3 dny či více? 

Důvodů je několik:

Co je na tom tak složitého?

Titulky se nejen musí přeložit, což je u některých seriálů (zvláště těch zaměřených na odborná témata typu Billions) mnohem náročnější, ale také projít korekcí (každý dělá chyby, dokonce i když překládá sám korektor, tzv. autorská slepota), a také načasovat. Při načasování se musí titulky ještě pokrátit (hlavně u ukecaných seriálů typu Lucifer, kdy postavy melou hrozně rychle a v podstatě bez přestání), aby je běžný divák stihl přečíst. To zabere značné množství času (někteří překladatelé krátí už při překladu, ale ne všichni) a věta se kolikrát musí přestavět úplně jinak, nebo dokonce i jinak přeložit.

Umím anglicky, můžu se přidat?

Znalost angličtiny je samozřejmě k překladu nutná, ale není to jediná podmínka. Mimo to, že je třeba poznat idiom (není nutné a ani možné je znát všechny z hlavy) a vygooglit si ho a počítat s tím, že každé slovo nemá jen jeden možný překlad a musíte najít ten správný, co se do překladu hodí, je také důležitá znalost češtiny. Pokud se vám pletou i/y, neznáte rozdíl mezi ji/jí, mě/mně, tip/typ, píšete „by jste“ a tak podobně, můžete sice spoléhat na to, že to korektor po vás opraví, ale na druhou stranu jde o to, zda on na to bude mít pravidelně nervy. Navíc je třeba nedržet se zarytě anglického slovosledu a doslovného překladu. Titulky se překládají pro divácký zážitek, a ne aby se divák podle nich učil anglicky.

Dobře česky taky umím, co dál?

Počítejte s tím, že byste měli mít každý týden volný čas na překlad. Někdy ideálně po vydání titulků, někdy stačí večer, záleží na dohodě s korektorem, jak je vytížený on. Je samozřejmé, že můžete jet na dovolenou či jste nemocní ad., ale když nahlásíte nedostupnost včas (je-li to možné), všechno se dá vyřešit. A počítejte s tím, že korektor bude do vašich titulků zasahovat jak kvůli krácení a opravě chyb, tak i s ohledem na vhodnost překladu.

Beru, tak jak?

Zajímá-li vás určitý seriál, ozvěte se ideálně přímo korektorovi daného seriálu. (Případně napište vzkazík @Lucifrid ze svého účtu na Edně, anebo e-mail na bobesh@edna.cz či xavik@edna.cz). Pokud má na překlad dost lidí, je pravděpodobné, že vás odmítne, ale doporučí vám jiný seriál. Může vás (po odzkoušení) vzít ale i jako náhradníka, kdyby někdo vypadl/onemoc­něl/nemohl (přednost mají stálí překladatelé). Když to chcete jen zkusit (se záměrem najít si seriál a fajn partu, se kterou budete pravidelně překládat) a nejste zaměřeni na určitý seriál, prostě se ozvěte a po zkušebním překladu vám něco nabídneme.

Chtěl bych překládat seriál, kterému se na Edně nikdo nevěnuje, jde to? 

Takových seriálů je hodně, nejsou nás tisíce. Pokud nenajdete české titulky ani jinde na internetu, tak proč ne. Pošlete zkušební překlad např. 200 či více řádků, někdo se na to podívá a uvidíme. Ale počítejte s tím, že bude třeba titulkům věnovat mnohem více času, protože korektora k ruce pravděpodobně nedostanete (máme jich nedostatek), a ještě byste se měli naučit časovat. To ovšem není nikterak složité, jen náročné na čas.

Umím opravdu dobře česky, chtěl bych dělat korektora, šlo by to? 

Sem s vámi! Jen počítejte s tím, že byste se měli naučit základy časování, abyste odhadli, jak moc text pokrátit a další „technické“ zvyklosti. Pokud byste chtěli dělat korektora se vším všudy a titulky i časovat, ještě lépe.

Titulky mě moc nezajímají, raději budu psát obsah na web 

Ani to není problém. Pokud se chcete starat o web, který už někdo spravuje, napište přes interní poštu z vašeho účtu na Edně danému webmasterovi či redaktorovi. Pokud vám neodpoví, pokud se chcete starat o nespravovaný web nebo na Ednu přidat úplně nový web, pište na bobesh@edna.cz nebo xavik@edna.cz.

Snad jsme shrnuli vše důležité a vy už víte, jak to funguje. A máte-li zájem se k nám přidat, ozvěte se, budeme se těšit.

Autorkami článku jsou @Lucifrid a @KevSpa.



Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se přihlaš!