Seriál Arrow odstartoval svou existenci na podzim roku 2012 a skončil na začátku roku 2020. Byl tu s námi dlouhých sedm a půl let, ale vše musí jednou dojít na svůj konec. Pokud chcete seriál podpořit a zároveň ukázat, jak vás bavil, ohodnoťte jej. Můžete také ohodnotit jednotlivé postavy a epizody.
České titulky k epizodě Lost in the Flood
České titulky k dvaadvacáté epizodě čtvrté série jsou hotové. Ke stažení je naleznete v profilu epizody Lost in the Flood. Titulky pro vás přeložil překladatelský tým z CWzone. Po zhlédnutí epizody nezapomeňte díl ohodnotit.
Zdroj: CW
Konec Arrowa
Seriálový vesmír
Seriál Arrow zapadá do širšího komiksového světa, který se vysílá na stanici CW. Díky tomu můžete kromě něj sledovat i seriály The Flash, Legends of Tomorrow, Supergirl, Black Lightning a Batwoman, které spadají do stejného univerza. Seriálem Arrow proto nic nekončí, ba naopak začíná.
Reklama
Nejlepší epizody
Nejoblíbenější postavy
Narozeniny
-
Dolph Lundgren
3.11.1957 | 3.11.2024 -
Madison McLaughlin
5.11.1995 | 5.11.2024 -
Elysia Rotaru
9.11.1984 | 9.11.2024 -
Michael Jai White
10.11.1967 | 10.11.2024 -
David Ramsey
17.11.1971 | 17.11.2024
Hlídejte si nás
Napište nám
Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!
Diskuze /32
not sure if trolling…
#2 Xavik#1 nighthunter: Ne, titulky k minulému dílu vyšly skutečně až teď. :)
Ani se nedívím :D arrow kvalita spadla až tak dolů, že se to nikomu nechce překládat :D
#4 Xavik#3 Hegysek: Spíš překladatelé nemají čas. ;)
titulky překladají i na tvguru a tam to mají většinou ten den nebo nejpozději na druhej den :-)
#7 Xavik #10 EllennnkaJá už si dávno stahuju titulky na tv guru. Tady to je tragédie, ale chápu, že nemusejí mít zrovna čas :D
#7 Xavik#5 Withim:
#6 Harmasan: Tragédie jsou spíš ty jejich titulky. ;) Hold někdo hraje na rychlost, jiní na kvalitu. :)
Prelozit Arrow S04E23 by mi trvalo 1 den, pocas ktoreho by som si na preklad musel najst cas. Ja osobne nechapem, co sa tam preklada tak dlho. Treba si povedat na rovinu, ze prekladatelia sa do prekladu nehrnu, taktiez je dost jasne, ze titulky, ktore sa prekladaju 7 dni budu kvalitnejsie, nez titulky, ktore sa prelozia rychlo. Tvoria sa archivne titulky, ktore nie su urcene pre aktivnych divakov, bohuzial.
#9 komja#8 Scenárista s veľkým S: už konečně vím co jsi zač ;) ty jsi troll :D
#12 Scenárista s veľkým S#5 Withim: fakt někdo stahuje ještě titulky od TVGURU? se s nimi už několik týdnů veřejně dohaduju na FB, že to, co vydávají je paskvil. Když z asistenta státního návladního udělajjí úplně nějakou pozici. místo ze správní rady napíšou loď… to mi v pořádku tedy nepřijde. A to jsou jen ty nejmenší chyby. U něčeho se to dá ok tolerovat, ale když BOARD a BOAT je docela rozdíl.
V tomhle souhlas s Xavik, když už titulky, tak jedině CWZONE, tom, chánina, veru a další prostě jen nestíhájí, no a co. Na kvalitu je lepší si počkat.
#13 Muf1980No, tiež sa niekedy tak trochu „hnevám“, keď to dlho trvá, kým sa tu zjavia titulky, ale na druhej strane, radšej si počkám na kvalitné titulky ako si to pozrieť hneď s nejakými nekvalitnými.
#9 komja:
Napisal som nieco, co je podla teba mylne?
#10 Ellennnka: Musím trošku zapochybovat i o titulcích z CW Zone. Přeložit „blueprints“ jako „modrotisky“ mi přijde taky trochu jako paskvil.
#14 Ellennnka#13 Muf1980: tak to je škoda, že jsem si toho nevšimla :-D Upřímně já na to koukám většinou přímo při online vysílání. Titulky se stahují až když na to chce partner koukat, takže většinou už sama ten text znám na zpaměť v angličtině a nějak nemám potřebu ty titulky číst. Ale ok, máš pravdu v tom, že překlad je v tomto případě špatný. Ale je pak potřeba rozlišit překlad špatný vůči ději, kdy to silně tahá za oči i uši (jako v případě TV guru, kde fakt nemají problém vypustit blbost, která totálně ale totálně nekoresponduje nejen se situací, ale s větou vůbec), a překlad špatný, kde to v ději nevadí (upřímně, stejně každý druhý ty IT hlášky neposlouchá, protože mu přijdou zbytečné. A ti co it rozumí, kdyby je poslouchali, tak by museli mlátit hlavou do zdi).
Takže suma sumárum, tom s cháninou dělají furt lepší práci (s ohledem na to, kolik toho dělají, a že mají ještě svůj život)… než ti z tv guru, kde jim to poslední dobou dělá pokaždé někdo jiný, kdo má zrovna čas, kolikrát ani seriál nesledují… a pak se to promítne do titulků.
Předem děkuju za titule. ;) Jak už zmínil muf tak „modrotisky“ mě celkem rozesmály. :D Pro mě osobě dobrý spestření. Tenhle seriál si neschovávám takže sou mi tam chyby ± putna a beru je jako vtipnej bonus. Nicméně kdyby to bylo u seriálu/filmu, kterej mě zajímá a ještě by to bylo častý (u vás je to fakt jen přehmat, co se stává jednou za 10 let), tak by mě to štvalo. Každopádně dobrá práce a jen tak dál.
Tak určite tvárme sa, že prekladať jednu epizodu serialu 7 dni je celkom normálne.
#17 Ellennnka #24 matrix17#16 Scenárista s veľkým S: jenže ti samí lidi během těch 7 dní překládají několik dalších seriálů, a pokud den předtím začnou překládat flashe, skončí ho překládat v pátek, tak logicky ty titulky další nemůžou být za 5 minut… Tomas s chaninou a veruuu patří k jedné z původních překladatelských part, jako tu je třeba lucifrid atd… a cwzone má pod sebou poměrně dost seriálů. K tomu si připočti, že pracují, žijí a nevidím problém.
U blacklistu taky čekáme na titulky týden, sem tam i déle a neviděla jsem moc lidí, co by si stěžovalo. Na kvalitnější zpracování si prostě člověk rád počká. Kdo čekat nechce, má možnost anglických a sám se učit angličtinu – aspoň se procvičíte. Samotné mi to dost pomohlo.
#18 Scenárista s veľkým S#17 Ellennnka:
Ak nestíham prekladať, tak proste neprekladám a prenechám to niekomu inému. Nepáči sa mi, ako zhadzujete preklad TV GURU, priznávam sa, že aj úplne jasu vec preložia ako nezmysel, ale nestava sa to permanentne! Je úplne jasne, že ak vytvorím titulky v priebehu niekoľkých hodín, tak nebude ukážkové. Stále je to však lepšie, než prekladať titulky 7 dni, kvalita, nekvalita, takéto titulky pre aktívnych divákov nebudú určene!
Precvičíme, pravdaže, niekto ako ja, kto vytvara titulky pre AMARU vo voľnom čase a následne predmetne titulky nahadzuje na Youtube kanál zadarmo, len preto, aby si ľudia mohli vychutnať podstatu videa s prekladom určite potrebuje precvičovanie.A to som tu vraj jediný namyslený a arogantný. :D
Je potrebne si vyskúšať, ako sa tvori preklad od podlahy, to ručne časovanie.
#19 Ellennnka#18 Scenárista s veľkým S: Zlato, já pomáhala několik titulků dělat na bones pro bones.cz Takže upřímně vím, jaká práce s tím je. I to, že pokud chci perfektní časování a svoje vlastní, tak s tím strávím 3 noci, ale za to je to perfektně odvedená práce. Proto vím, že když chcete něco super a kvalitního, není to za pár hodin. Protože ty lidi si sednou, rozdělí si titulky na části, aby byl rychlejší překlad. Pak se to zkompletuje, jde se na kontrolu, na úpravu grafické české podoby titulků – protože opravdu nestačí jen přepsat řádek. K tomu kontola gramatiky. A pak, když to chcete sakra kvalitní, tak jde ještě konrola časování, která provádí ještě poslední úpravy – pokud si někdo před ním chyb nevšiml. Znáte to, čím víc do věcí koukáte, tím míň vidíte.
Tady máš k tomu víc http://www.edna.cz/…e-se-pridat/ takže pokud máš něco proti, přestaň mektat a jdi se přihlásit.
#20 Scenárista s veľkým S#19 Ellennnka:
Už vidím, ako prekladatelia seriálu Arrow vlastnoručne časujú každý riadok, vezmú sa anglické titulky a tie sa prekladajú! Mne nemusíš vysvetľovať, ako sa prekladajú titulky, kedže na jednom nevďačnom webe som už prekladal. Ehm, titulky.com. Nemé zmysel prekladať niečo, k čomu nemá človek vzťah, myslíš, že by som prekladal a vlastnoručne časoval 10 minútové video neustáleho slova, pokiaľ by ma predmetne video nejak nezaujalo? Vieš si predstaviť ako prekladá Game of Thrones človek, ktorý nevidel ani jednu časť? Nikdy nejde iba o samotný preklad. Je potrebne sa s prekladom hrať.
#21 Ellennnka#20 Scenárista s veľkým S: to souhlasím, k tomu seriálu je potřeba mít vztah. Upřímně sama nevím, jak bych vydržela na sběratele kostí koukat doteď, kdybych k nim neměla vztah a přežila to období s pomocí na titulcích – protože pro mne to znamenalo jeden ten díl vidět nejméně 10 a to se nebavím o počtu přetáčení, zastavování atd aby to sedělo dokonale. Jen říkám, že i když si vezmeš základ anglických titulků a časování, nutně to neznamená, že si s tím nikdo nedá tu práci a nejede to pak růčo, aby to sedělo tip ťop. Ale s tím tv guru mám pravdu, sami se na fb přiznali, že jim to poslední dobou sem tam překládají lidi, co ten seriál neznají, či jsou přímo začátečníci. Z logiky věci mi fakt tohle nejde na rozum, jak někdo může překládat něco, co nesleduje, nebo si ani nezapne. Pak je tam x krát obrácený dialog – kdy chlap mele text ženský a obráceně. Kdy se vyká tam, kde se celou dobu tyká apod.
#22 Scenárista s veľkým S#21 Ellennnka:
Mužský rod je zamieňaný za žensky, ale to je len tak na okraj.
#23 Ellennnka#22 Scenárista s veľkým S: máš pravdu, já už mám dneska moc čučení do prestashopu, tak už mi chvilkami vypadává, co chci říct a hlavně – jak se to píše :-D
#16 Scenárista s veľkým S: Bych nevěřil, že někdo dokáže tak prudit kvůli takovýhle ptákovině. :D To nemáš na práci nic jinýho než čekat na titulky k seriálu? Ale každej očividně máme jiný hobby. :)
#25 Scenárista s veľkým S#24 matrix17:
Arrow S04E23 som uz davno videl, takze tvoj prispevok je uplny nezmysel. Asi si len nejaky troll.
#26 BlueDragon8#25 Scenárista s veľkým S: A jak to může vědět? A myslím i bez toho, aby se koukal do diskuze
#27 Scenárista s veľkým S#26 BlueDragon8:
Je potrebne si overit nejake informacie skor, nez napise hlupost!
#28 matrix17#27 Scenárista s veľkým S: Tak si to přečti ještě jednou. ;) Btw. tohle je diskuze k úplně jinýmu dílu a jinejm titulkům takže si fakt borec, že si viděl díl 23 když tohle je díl 22. Takže ano asi jsem to já co píše hlouposti. ;) A ne nejsem troll, jen je mi proti srsti tvoje chování. Nic víc.
#29 Scenárista s veľkým S #30 Stardos#28 matrix17:
A? Arrow sledujem bez titulkov, kedze ma jednoduchu A! Napisal si hlupost a napadol ma, bolo by na mieste ospravdlnit sa za svoje chovanie!
#28 matrix17: Být tebou tak ho ignoruju, ten si tím svým chováním ban zaslouží
#32 matrix17CWZONE už má cca od 19hod titulky venku
#30 Stardos: Podle všeho budeš mít asi pravdu.