Po letech dlouhé spolupráce nám Google hodil další klacek pod nohy, který je pro nás příliš těžký. Abychom se s ním vypořádali, budeme potřebovat vaši pomoc. Google nám zakázal Adsense a my nevíme, jak z toho ven. Protože víc hlav víc ví a protože nám teče opravdu do bot, rozhodli jsme se vás požádat o radu a pomoc.
Příště nás čeká: Večeře na Zaironu

Ryi Ishida má další plán jak se zmocnit mžikového pohonu a tak pozve svou bývalou posádku na poněkud netradiční přátelské posvícení.


Edna potřebuje vaši pomoc
Komiks Dark Matter
Z papíru na obrazovku

Že seriál vznikl podle komiksové předlohy asi víte. Ale víte, nakolik se od ní také liší?
Reklama
Nejlepší epizody
Pilotní recenze
Temná hmota vs. Nájemňáci

Stanice Syfy si pro letošní letní sezónu připravila dva nové vesmírné přírůstky, jen každý z trochu jiných vajec. Jak dopadl start Dark Matter a Killjoys?
Nepřehlédněte
Proč se těšit na Dark Matter?

Tady máte hned pět důvodu. Ale je toho mnohem víc, na co se těšit při startu tohoto nového space opera seriálu.
#TeamRaza

Plakáty k seriálu

Diskuze /5
blink drive zni mnohem lepe :D
#2 Batu_Khan#1 EdnaMichael: Presne tak nikdy som nepochopil tú mániu že všetko treba preložiť aj keď občas sa stane že anglicky výraz je lepší
Lépe, nelépe, o to tady nejde. Překlad je od toho, že se překládá. Jestli chcete „nepřeklad“, tak budete muset jinam :-) To se tu pak můžeme dohadovat a hlasovat, jestli nepřekládat i slova jako třeba „spaceship“, „okay“ nebo „cool“, protože zní lépe a jsou víc… cool. Ve finále zazní názor, že celá angličtina je vlastně lepší a nemusíme překládat vůbec nic. :D
#4 Batu_Khan#3 ScaryX: Aha ho zaťal som do živého, čo je na tom ak nenájdeš lepšie slovo v Češtine tak to necháš v originály, netreba za každú cenu prekladať čo netreba(ale je to len môj osobní názor) :D
#5 ScaryX#4 Batu_Khan: Když tě vhodný výraz nenapadá, tak si ho občas musíš zkrátka vytvořit, o tom ten překlad do jisté míry je. Prací překladatele je nejen překládat, ale i počešťovat cizí neznámé výrazy.