Cizinka dostala osmou sérii, ta bude ale poslední
Společnost Starz prostřednictvím videa oznámila, že se oblíbený seriál všech milovníků historie, Skotska, USA a ladných nohou v kiltech dočká osmé série. Bohužel vše dobré má svůj konec, takže osmá série bude pro seriál i tou finální.
Dobrý večer, chtěla bych se zeptat kdy budou české titulky dostupné zde na edne?
#133 marcusantAhojky, překládá někdo
Taky se přidávám. Kdy budou hotové titulky prosím? Ono je strašně hezký, že máme nejnovější článek s fotky z prvního dílu S6, ale já jsem z něho docela smutná, protože já osobně si ten díl dát nemůžu. Moje angličtina není perfektní a tu epizodu bych si moc nevychutnala.
Tak konečně se titulky objevily, hurá :-D. Bohužel ne tady, ale třeba na fastshare už jsou titulky vloženy přímo v díle. Už se moc těším.
#125 Whitewolf114 #126 delfinek#124 pet_a: Strašně děkuju
#124 pet_a: Jé tak to je skvělé. Večer se na fastshare podívám. Už jsem se bála, že titulky nebude nikdo dělat. Uf :-)
#127 pet_a#126 delfinek: Prý jsou titulky přímo na Netflixu po pár dnech od premiéry, vypadá to, že si budeme muset vždycky počkat na zveřejnění. Ale mohli aspoň napsat, jak to bude… :-|
Hlásím, že už jsou titulky! Tam co minule ;-).
Anglické titulky k 4. dílu už jsou. tak pro angličtináře dobrá zpráva.
zdravím, dělá někdo titulky na novou sérii? :) díky za odpověď ;-)
#132 XavikDobrý den, jak to prosím vypadá s titulky? Překládá někdo?
#132 Xavik#130 jane09:
#131 Radious: Ahoj, od nás titulky nečekejte. Budeme maximálně odkazovat na překlad někoho jiného.
#121 Lenca95: Nebudou nikdy. Jsem hluboce přesvědčený, že tady je nikdo nepřeloží, protože je už přeložil a prodal netflusu. Taky se samozřejmě zavázal to nepustit dál. Peníze nesmrdí a překládat jó to uměj dobře. Takže si počkejte, podle tajných zpráv snad 29.6. Odůvodnění, že to nikomu nestojí za to na těch pár dní neobstojí, protože to někomu v případě prvního dílu za to stálo.
#134 delfinek#133 marcusant: Já jsem našla 1. díl s titulky na fastshare.
#137 marcusantzvlášť jsou ke stažení na opensubtitles.org
#136 gaylen150#135 jane09: Jsou, ale je to přeložené na google překladači.. a je to hrůza
#138 jane09#134 delfinek: No o tom snad právě píšu, že to někomu za to stálo…V kontrastu s tím působí obzvlášť trapně vyjádření místní jelity, že oni to teda překládat nebudou. Kde je ten entusiasmus začátků, kde jsou nové tváře, které by kazily normy. Místo toho je tu jen nejistota, informační vakuum a určitá míra pohrdání touhami obyčejných uživatelů. Protože neuvěřitelně stoupá kvalita UI překladačů, očekával bych záhy velice funkční aplikaci pro Deepl, která titulky přeloží i správně strukturuje. S angličtinou to pro její pazgřivost bude ještě chvíli problém, ale texty např. z němčiny překládá Deepl již zcela logicky srozumitelně a na to, to pak učesat do správné češtiny už ani německy umět nepotřebujete. Německé či španělské titulky bývají již často dobře dostupné.
#136 gaylen150: koukala jsem na 1. díl s těmato titulkama ve středu a tak hrozné mi to nepřišlo, od google překladače bych čekala horší :-D
#139 gaylen150#138 jane09: první díl je docela koukatelný, ale ten druhý díl je opravdu špatný.. ;-)
#141 jane09Tak se hluboce omlouvám Deepl(u), on to totiž normálně umí. V placené verzi proženete vhodné titulky přes překladač souborů a máte to. Jen musíte změnit příponu na .txt a zase zpátky. Zkusil jsem e02 eng, spa, por a pol, německé jsem nenašel. U těch polských byl výsledek asi nejlepší, jasně že záleží na kvalitě zdroje. Vrhám na titulky.