Outlander (Cizinka)
95/100 - 312×

Outlander(Cizinka)

Seriál Outlander sleduje příběh Claire Randallové, vdané armádní sestry z roku 1945, jež se záhadně dostane zpět v čase do roku 1743. Zde je okamžitě uvržena do neznámého světa plného nebezpečí, zatímco její manžel Frank nemá ponětí, kam zmizela. V tomto novém světě je navíc okolnostmi donucena se provdat za Jamieho Frasera, mladého a romantického skotského bojovníka. Její srdce tak zůstane rozpolcené mezi dvěma naprosto odlišnými muži, kteří žijí ve dvou rozdílných dimenzích.

USA | 2014 | Pauza
vysílání
8 sezón | Starz | 55 minut
žánr
Dobrodružný, Historický, Romantický
hrají
Sam Heughan (James Fraser), Caitriona Balfe (Claire Randallová Fraserová), Richard Rankin (Roger Wakefield MacKenzie), Oscar Kennedy (Lord John Grey), Duncan Lacroix (Murtagh Fraser), Tobias Menzies (Frank Randall), Tobias Menzies (Jonathan Randall), Graham McTavish (Dougal MacKenzie), Gary Lewis (Colum MacKenzie), Grant O'Rourke (Rupert MacKenzie), Stephen Walters (Angus Mhor), Laura Donnelly (Janet Fraser)

Diskuze: Outlander: Knižní předloha

Pokud jste čtenáři knižní předlohy, tak si v tomto fóru můžete podiskutovat s ostatními uživateli o samotných knihách. Do této sekce nepište spoilery z aktuální epizody! Můžete je sem psát pouze v případě, že ve svém příspěvku zdůrazníte, že píšete spoilerovou informaci!

siri

#338 JAVA: Rozumím, jak to vnímáš a nedivím se ti. Svou roli určitě hraje i ten nezanedbatelný fakt, že tři (a brzy čtyři) z hlavních knih nejsou pro čtenáře ani v jedné z našich zemí zatim dostupné v jejich mateřštině a výhled navíc není nijak nadějný (navzdory stoupající popularitě ve světě, navzdory sílícímu kultu i u nás…). Pro neangličtináře, JE zkrátka dobrý jakýkoliv překlad. Ale na druhou stranu, proč se spokojit s druhou jakostí, když můžeš mít prémiovou… Jenže český trh má zavřené oči, je to vlak, který jede po své trase, tady beztak žádné odchylky nehrozí. Lidi prostě chtějí vědět, jak to bylo dál, bez ohledu na formu, a chtějí ty knihy vlastnit a budou je kupovat, bez ohledu na jejich cenu a kvalitu.

webmaster
2.8.2016 | 22:23:28
siri

A ohledně toho slibovaného porovnání:

jsem trochu ve slepé uličce. Vlastně bych neměla bez povolení nakladatele vůbec šířit žádné části knihy, je to nezákonné a trestně postižitelné. Ještě je tu záležitost pomluvy apod. Dosud jsem byla tak zaťatá do problému, že jsem o tom v těchto souvislostech neuvažovala, ale je to bohužel třeba.. Takže, pokud bychom to chtěly vzít navážno, musely bychom se přesunout do nějaké uzavřené diskuze (například vytvořit uzavřenou skupinu na FB nebo využít nějaké fórum, kam má každý přístup a jde tam vytvářet soukromé diskuze, kde bychom si mohly vyměňovat poznatky a připravovat plán – koho oslovit, jak to formulovat atd. – otázka je následující: je pro to dostatek entuziasmu?

#347 vivien29
webmaster
2.8.2016 | 22:26:10
kelpie

#335 vivien29: To s tím, že Jamie a Claire chudákovi Charliemu všechno pokazili,to jsem jen tak vtipkovala. :-) Bonnie Prince Charlie je ve Skotsku velmi populární. jeho obrázek mají na nejrůznějších upomínkových předmětech a pokud jde o Outlandera, myslím, že se jim především líbí Skot Jamie to je jejich člověk s ním se rádi ztotožní..

#344 siri #346 siri #348 vivien29
2.8.2016 | 23:17:55
siri

#343 kelpie: Tak to bezpochyby. On vůbec celý ten kult okolo série Skotsku dost prospívá, už hojně bují turistika. Na Zélandu mají Hobitín, ve Skotsku mají Cizinku ;).

webmaster
2.8.2016 | 23:26:57
siri

Otázka do placu: dokážete říct, proč se Jamie ve skutečnosti oženil s Claire? Vybavit si ten pravý důvod, který si dlouho nechával pro sebe a prozradil jej až na Lallybrochu v kapitole příznačně pojmenované „Poslední důvod“? Ty mé dvě slovanské verze Cizinky jsou v tomto ohledu totiž v opozici (a originál nedokážu správně rozklíčovat). Pokusím se vám kulatně, opsat, oč se mi jedná:
Jamie provází Claire po svém domově v Lallybrochu (ponechme stranou takové ty detaily, že v jedné verzi venku lehce mží, zatímco v druhé hustě lije.. :D ), vypráví jí o rodičích, o bratrovi a dostane se do nostalgického rozpoložení. V tom najednou řekne něco jako: „Ještě tu byl jeden důvod, ten hlavní.“ Claire je zmatená, pak vyjde najevo, že jí Jamie konečně po půl roce od svatby hodlá říct, proč souhlasil, že se s ní ožení. Následuje přiznání, že to udělal hlavně proto, že ji chtěl víc, než cokoli na světě.
Pak se v jedné verzi strhne nálada ve škádlení, kdy si Jamie pro odlehčení situace (Claire je z toho přiznání docela vyklepaná) začne z Claire utahovat, ona na něj udiveně civí, až se on rozchechtá a provokuje ji dál, ona po něm z ničeho nic skočí, buší do něj pěstmi (asiže jako z legrace) a vříská: „Chceš mi říct, že sis mě NEVZAL z lásky?“. On na to s chechotem: „Neřekl jsem to snad dost jasně?“. Pak je vyruší Jenny.
Ve druhé verzi se Claire vzpamatuje rychleji a když si z ní Jamie začne utahovat, jde po něm jako saň a hraje tu hru s ním. Tato verze je bohatší o detaily v konání aktérů. Pozvolna a logicky graduje až se Claire (klečící zpacifikovanému Jamiemu na břiše) nakonec zeptá: „Chceš mi tím vším naznačit, že sis mě VZAL z lásky?“ A on na to odpoví (nic o dalším výbuchu smíchu tam není): „Copak jsem to právě neřekl“? Pak je i zde vyruší Jenny. Ejhle! To docela mění situaci, ne? Která verze se vám líbí víc? Mně ta druhá ♡. Čtenářky v aj: originální verze je stejná jako ta druhá, pozvolná gradace, zábavné detaily, které v první verzi úplně chybí (Claire hází po Jamiem předměty, on před ní uhýbá a používá nábytek jako štít…) až dojde na větu: “You mean to tell me that you married me out of love?”. Jak tomu rozumíte?

#347 vivien29
webmaster
2.8.2016 | 23:31:18
siri

#343 kelpie: Ještě k tomu intrikaření. Vnímala jsem to tak, že omylem napomohli zkáze povstání :D fakt že jo. Občas bývám takhle nedovtipná. Navíc to tu někde padlo i na Edně v nějakém článku nebo v diskuzi, že Jamie a Claire hází Charliemu klacky pod nohy a nechtěně tak odsoudí povstání k záhubě, asi jsem se s tím identifikovala příliš. Jsem holt velká pohádkářka a leccos i sama sežeru. Jak Viv napsala ten výčet podvratných aktivit, teprv mi to docvaklo ;).

#347 vivien29
webmaster
2.8.2016 | 23:36:19
vivien29

#340 siri: To je právě to, co mi ale vyhovuje – než ty hrůzy v češtině, tak raději doslovný překlad, přebásním si to niterně už sama :-)

Strašně moc bych si přála, abychom si na Dianě vymohli souhlas k fanouškovskému překladu (od 6. knihy dále). S odůvodněním, že české překlady zcela mění smysl a význam vět, pokud je zcela nevynechají, a tím mají tristní dopad na celý příběh. V jádru zůstává stejný, ale čtenář získává náhled, že Diana práci odmrskla a nemá v hlavě ani příběhu zcela jasno.

#342 siri: FB by šel, i když ho bytostně nesnáším a když nemusím, tak na něj nelezu :-D Nejlepší by byla uzavřená skupina v rámci diskuze tady na Edně. Taková možnost tu ale není zavedená. Škoda. Entuziasmus by byl. Časově ale hapruju – není na mě spoleh, nevím, nakolik se budu moct problému věnovat. Pokud bude stačit sem tam mnou vypuštěná ojedinělá perla k tématu… ? Budu se snažit přispět, slibuju!:-) Myslím, že cokoli bychom napsaly (např. stížnost nakladateli, editorovi, překladatelce atd.), bude potřeba mít také v angličtině – jako přílohy k oslovení Diany, pokud by tedy k němu mělo dojít, což bych se hodně přimlouvala kvůli tomu „zapálenému“ fanouškovskému překladu, který určitě její dílo nezničí, jako to udělal oficiální překlad.

#345 siri: Kristepane!!! No jasně, že verze 2 je správně!! „out of“ je významově vlastně „for reason of“ (tedy „z důvodu“ lásky). Ale to je teda opravdu… fakt nemám slov!! Opět obrat významu o 180°.

#346 siri: Nedůvtipná?? Haha, dobrej vtip! :-D (p.s.: já bývám občas sklerotická. Naštěstí jsou tady diskutérky s dokonalou pamětí. Čili díky této skladbě diskutujících jsme vlastně neprůstřelně dokonalá skupina) :-D

#349 siri #350 siri
3.8.2016 | 7:28:23
vivien29

#343 kelpie: Že je Charlie modla je mi jasné, proto se ptám, proč to shazování – jestli je to i „skrytý“ náhled Skotů na něj? Ohledně Jamieho – úplně takto to tedy necítím. Myslím, že Jamieho jako Skota ke ztotožnění vnímají (celosvětově) hlavně ženy, a to bez ohledu na národnost. Řekla bych, že Skotové se ve svém nacionalismu budou ztotožňovat spíše s Dougalem, možná zaboduje i Geillis. Přijde mi, že Jamie musí být pro ně něco jako „zamilovaný chlapec“, který se „plácá v čase“.

Možná později, v dalších letech, kdy vyzraje v muže a sem tam něco jako tiskař a nakladatel vykoná pro svobodu Skotska (nějaký ten pamflet, článek, výzva…). Přesto i v této době je ze všeho nejvíc pašerák (sorry, obchodník), i když čestný. Bere zásluhy hlavně za propagaci Skotské whisky. Není to poněkud málo, aby se stal vzorem Skotů? Je vzorem mužů – to jednoznačně.

#355 kelpie
3.8.2016 | 7:38:57
siri

#347 vivien29: Paráda, tak uvidíme, jestli se ke konspiraci ještě někdo přidá. Fanouškovské překlady by byly skvělé! Otázka je, jestli se najde někdo, kdo bude schopný je udělat. Pokud bychom měly povolení, mohly bychom zveřejňovat i srovnávačky – třeba přepsat část Cizinky, abychom uvedly do problému hlavně tu masu lidí, která je zatím spokojená. Takovou záplavu hromadných reklamací by už v nakladateství museli řešit :D. Každý je teď ale nejzvědavější na šestý díl, takže naděje národa spočinou na bedrech #333 Miss.Fine:D.

Ta scéna, kterou jsem vám výš popsala, byla asi poslední kapka. Bylo toho mnohem víc, co jsem našla, ale tohle mě dorazilo. Ta věta může být zavádějící. Já bych ji taky přeložila „NEVZAL“ (protože třeba fall out of love znamená přestat milovat) – pokud by stála sama o sobě (tím pádem si troufám tvrdit, že ta překladatelka umí anglicky asi tak jako já, což je od ní tedy velká odvaha – napsala bych jiné slovo, ale je třeba zůstat slušná – pustit se do překladu knihy za peníze), z kontextu je ale jasné, že správný překlad musí být „VZAL“ (děkuji za potvrzení)! Když jsem na tu pasáž narazila ve slovenském překladu, zůstala jsem v úžasu, jak je vlastně pěkná, přitom z české verze jsem si ji ani moc nepamatovala. Že se Jamie do Claire zamiloval už před svatbou jsem nějak krkolomně pochopila až z následujícího textu, kde se spolu baví venku u ohrady a Claire se ho zeptá: „Proč jsi mi to neřekl už dřív?“
Další pasáž, která mě dostala, je ošetřování Jamieho u MacRannochů (kterou jsem už nikdy nechtěla číst), ve slovenštině je to ještě mnohem horší, plné detailů, které český překlad nepojímá. Je tam ale část, kde znovu došlo k zásadnímu posunu významu: sir Marcus ošetřuje Jamieho záda olejem, Claire a lady Annabell se vracejí do místnosti a při vstupu uvidí následující expozici: sir Marcus se omylem dotkne Jamieho nahého zadku (v češtině má sir Marcus na jeho zadku ruku položenou, proč by to dělal, není známo), Jamie se křečovitě stáhne a vyděšeně se otočí navzdory zlámaným žebrům.
Verze slovenská: sir Marcus se taky vyděsí, na okamžik, poté Jamiemu pomůže zpátky na břicho, přejede mu prstem po těle a otře si ruce o sebe, aby se zbavil přebytků oleje (není to moc dobře přeloženo ani zde, nejlíp je to k pochopení z originálu), poté řekne: „Aha“. Jamieho přikryje a nabídne mu skleničku whisky, poté dodá: „Aspoň byl natolik ohleduplný, že tě předtím naolejoval“. Jamie na to suše odpoví: „Hm, asi tak, ale pochybuju, že to bylo kvůli mému pohodlí.“
Verze česká: Sir Marcus, poté, co se Jamie vyděšeně otočí, ho zase otočí zpátky a opatrně mu olejem natře „hýždě a záda, které se v záři ohně rudozlatě lesknou“ (ve skutečnosti se leskne olej na Marcusových rukou, jak si je otírá o sebe…). Poté sir Marcus řekne spokojeně: „Tak.“ (jakože dobrá práce asi…) a zakryje Jamieho přikrývkou. Nalije jim oběma whisky a řekne Jamiemu: „Chce to namazat ještě zevnitř.“ Jamie na to odpoví: „Jo, máte pravdu“.
Omlouvám se, nemůžu dál, přemohl mě záchvat smíchu :D.

#351 vivien29 #352 bina23 #357 Miss.Fine
webmaster
3.8.2016 | 10:46:32
siri

#347 vivien29: Tak nikdo není dokonalý ;). Klidně přiznám, že mám čas od času dlouhé vedení. Ale teď, když mám k ruce dvě další jazykové verze své oblíbené knihy, a zjišťuji, že co jsem nechápala v češtině vážně nebyla moje chyba, tak mi děsně stouplo sebevědomí :D. Okolo Jamieho vyrostl takový kult, až je mi za Sama úzko. Jestli si seriál v dalších sezónách udrží kvalitu, nebude moct chudák snad ani vyjít na ulici. Že šílí davy holčiček, to je běžná věc, ale dospělé ženy, matky od rodin? No, fíííha.

#354 JAVA
webmaster
3.8.2016 | 10:52:30
vivien29

#349 siri: jojo, to jsem zapomněla napsat – že v tomto kontextu! Protože jinak, samozřejmě, to je významově „mimo“ (out of law, out of home). Ale pokud je tam sloveso např. udělal, řekl, chránil (vzal) apod. a následuje „out of“, pak platí význam „z důvodu“. Je to buď naučená nebo pocitová záležitost. Nevím, jak si s takovými větami poradí automatický překladač (v tom asi překládala paní překladatelka)?

Vzhlížím k slečně Fajn a dělám si velké naděje, že si už vnitřně brousí drápky na překlad. Je mi jedno, jak dlouho to bude trvat, hlavně aby to bylo :-D Jak jsi psala, siri, já mám taky času dost! :-D

Šmarjápano! ale tady nám prostě kape pořád!!! Jsem si nemyslela, že bych vydržela tolik posledních kapek, aniž bych nezačala hystericky řvát! Tak ano, tohle přesně je scéna, kterou jsem také v Cizince nebyla schopná pochopit, četla jsem ten odstavec třikrát a stejně jsem tak nějak nechápala, co to vlastně mezi sirem Marcusem a Jamiem proběhlo za empatické cvičení a jak je možné, že to Claire pochopila a já ne. :-D Tak teď už to chápu!!! Do (_!_) fakt už.

#359 siri
3.8.2016 | 12:49:22
bina23

#349 siri: Byla jsem pár dní pryč, tak rychle pročítám co jste řešily a rozhodně se přidávám do boje za lepší překlady(jak už jsem psala dříve)- i fanouškovské! Jsem váš člověk. Slovenskou verzi mám objednanou -čekám.

A rozhodně se výborně bavím tvým srovnáváním verzí(české, slovenské, anglické) a nestačím se divit. Z tvé strany je to opravdu obětavá, ale výborná práce moc ráda to čtu a opravdu se s těmi překlady musí něco dělat byla by škoda takto prznit tyto knihy. Takže jdu na to tvé porovnání ještě jednou. :-) (To znamená, že Mořeplavec bude taky úplně jiná kniha :-) )))

#359 siri
3.8.2016 | 13:43:49
bina23

#330 kelpie: Kelpie díky za skvělý historicky vysvětlený popis kolem Bonnieho prince CH. a jeho boje za svou věc.. Měl by dostat aspoň pochvalu za chutˇa výdrž (umíněnost) něco změnit-svoboda Skotsku. Myslím, že ve Skotsku bude hodně oblíbený, i když to dopadlo tak, jak to dopadlo. (Asi v každé zemi bude hrdina ten, který bojuje za svobodu své země – i když polovina národa padne).:-)

3.8.2016 | 14:12:35
JAVA

#350 siri: Veď je to jednoduché, „holčičky“ preto, že je vysoký, kučeravý, modrooký krásny chlap. A my staršie (tiež mi je 58) na ňom obdivujeme to, čo nie je celkom vidieť – zlaté srdce, šarm, prirodzená slušnosť, inteligencia, zmysel pre humor. A nie je to iba zdanie nás, čo ho osobne nepoznáme! A už som to písala, strach oňho mám aj ja, lebo ak ho showbiznis „nezožerie“, tak je ešte obdivuhodnejší človek ako herec. A vehementne sa pridávam ku skupine, ktorá chce napadnúť sprznené preklady a prosím, prosím ak by vznikli fanúškovské preklady čohokoľvek okolo Cudzinky, NEZABUDNITE na mňa a dajte vedieť kedy a kde ich nájdeme. Žiaľ, nepomôžem (ale môžem vysvetľovať slovenské pojmy, ktorým nerozumiete ;), lebo neviem anglicky a preto aj veľmi ďakujem, dievčatá, za rozbory a porovnania, veľmi ma bavia. Nikdy by som neverila, že sa dostanem do takej závislosti na konkrétnych knihách. Ale pevne dúfam, že to nie je len pre love story J+C, ale aj radosťou z čítania krásne napísaných kníh (navzdory prekladom).

#359 siri
3.8.2016 | 18:31:42
kelpie

#348 vivien29: Viv, já si nemyslím, že by šlo o nějaký skrytý náhled Skotů na prince. Já nevím, jak moc Diana v prvních dílech řešila historickou přesnost. Myslím, že moc ne. Buď si sehnala málo informací, nebo si to prostě jen upravila tak, aby se jí to hodilo do románu. Jak už jsem se zmiňovala, tak např. v románu měl princ vztah s vdanou Marií Louisou de La Tour d'Auvergne, ještě před odjezdem do Skotska, ve skutečnosti až někdy v roce 1747. ( a měl s ní syna jménem Charles Godefroi Sophie Jules Marie de Rohan – narozen 28 července 1748, zemřel v prosinci 1748) A tak bych mohla pokračovat. Až když se dostává na americký kontinent, teprve v té chvíli se celý román zpřesní, pokud jde o historickou pravdivost. Pokud jde o americkou část, jedná se opravdu o brilantní dílo, s věcnými, přesnými popisy, ze kterých si čtenář dokáže živě představit, s jakými věcmi se přistěhovalci potýkali a jak to vše bylo složité a nebezpečné. Teď budu trochu spekulovat, ale je otázkou, jak dostupná je,nebo byla, v USA literatura o skotské historii a navíc, když Diana začínala, neměla poradce, které má dnes. Navíc, první knihu vydala myslím v roce 1991, dnes by si toho asi dost načetla třeba na internetu, dříve musela do knihovny. Nevím, jak Skotové reagovali na pasáže, týkající se Bonnie Prince Charlieho, pokud vím, dnes to nikdo neřeší, třeba jí tenkrát někdo napsal, co si myslí, v dopise. Ale to už se asi nedozvíme. A Jamie? Myslím, že Skotům se musí líbit takový hrdina, jako je on. Se všemi povahovými vlastnostmi, čestností, hrdostí, vlastenectvím, obětavostí, humorem. věrností, praktičností, nadhledem a já nevím, co ještě. Je to hospodář, válečník, obchodník, rozený vůdce, který se stará o své lidi, prostě kladný hrdina se vším všudy.

3.8.2016 | 21:02:13
kelpie

Zajímavost – Skutečný Fort William již neexistuje, z pevnosti zbyly jen zbytky zdí Pro natáčení byl použit Blackness castle ve Skotsku. https://en.wikipedia.org/…kness_Castle

#359 siri
4.8.2016 | 0:10:36
Miss.Fine

#349 siri: Šmarjá, nic mi na bedra nenakládejte :D :D. Nejdřív se musím sama dohrabat přes všechny knížky (už jsem v Bubnech podzimu), a pak… pak to bude boj, ke kterému bych potřebovala ideálně další angličtináře, abychom si rozdělili úkoly a pak stoprocentně korekturu :D.

Jsem též pro skupinu na FB, mně zas spíš vyhovuje ten než Edna tady :). Do boje se přidám určitě, i když zde nejsem tak aktivní.

#358 kelpie #359 siri
webmaster
4.8.2016 | 11:53:11
kelpie

#357 Miss.Fine: Já jsem také pro skupinu na FB, už jen proto, že diskuse budou mnohem přehlednější. Kdo komu odpovídá a na co :-)

4.8.2016 | 12:24:17
siri

#351 vivien29: taky jsem pochopila, až když jsem se pročetla k: „alespoň nebudu trpět zácpou“
#352 bina23: #354 JAVA: děkuji, mě těší, že vás to baví, tudíž to má smysl a budu v tom pokračovat! :D
#356 kelpie: Supr info! Chystám článek o místech ve Skotsku, kde se natáčelo, takže se hodí. Díky moc.
#357 Miss.Fine: Já se hlásím spíš k těm češtinářským úkonům.

#360 vivien29
webmaster
4.8.2016 | 18:34:13
vivien29

#359 siri: nějaké pěkné info jsem našla na konkurenčním webu

a teď se jdu spustit na ten fejskuk…

#361 kelpie #362 siri
4.8.2016 | 23:45:59


Chceš taky něco napsat? Registruj se nebo se !

Cizinka pokračuje

Cizinka dostala osmou sérii, ta bude ale poslední

Cizinka dostala osmou sérii, ta bude ale poslední

Společnost Starz prostřednictvím videa oznámila, že se oblíbený seriál všech milovníků historie, Skotska, USA a ladných nohou v kiltech dočká osmé série. Bohužel vše dobré má svůj konec, takže osmá série bude pro seriál i tou finální.

Momentka

Momentka

Reklama

Nepřehlédněte

Vysílání se prý blíží

Vysílání se prý blíží

Podle zatím nepodložených zpráv se vysílání druhé poloviny sedmé série blíží. Dočkat bychom se ho měli už někdy v průběhu jara, píše to alespoň článek Economictimes­.com. Kdy přesně se tak stane, ale článek nesdělil.

Plakáty k seriálu

Plakáty k seriálu

Narozeniny

Hlídejte si nás

Napište nám

Našli jste chybu ve vysílání? Nemůžete se dopídit českých titulků? Chtěli byste se o tento seriál starat? Napište nám!


Filtr seriálů








Reklama