V průběhu třetí řady seriálu Star Trek: Discovery budeme pravidelně aktualizovat sekci postav. Proto se nezapomeňte podívat na aktuální profily a ohodnotit všechny charaktery:
Diskuze: Obecná diskuze
Diskuze o seriálu Star Trek: Discovery a dalších seriálech a filmech ze světa bohaté historie Star Treku.
Aktualizace postav
Reklama
Nejlepší postavy
Zajímavosti
Přehled Star Trek seriálů, kterých se v průběhu času určitě dočkáme
Star Trek seriálů v čase přibývá a bude jich ještě mnohem více. Mnohdy se v tom dá lehce ztratit, proto vám přinášíme souhrnný článek, kde si přehledně shrneme, jaké seriály aktuálně běží, jaké se natáčejí a jaké se chystají. Jaký Star Trek seriál sledujete a hodláte sledovat?
Nejlepší epizody - 4. řada
Sezóna 4
Novinky
Star Trek 4 žije, Abramsova parta se vrátí se zbrusu novým filmem
Nemožné se stalo skutečností. Star Trek 4 byl již v přípravách, nicméně od projektu odstoupil Chris Pine a Chris Hemsworth, jelikož výplata za další film nebyla podle jejich představ. Starý tým se ovšem vrací a kamery by se mohly roztočit ještě letos. To je ale zpráva, co říkáte?
Nejlepší epizody
Narozeniny herců
-
David Ajala
21.5.1986 | 21.5.2024 -
Doug Jones
24.5.1960 | 24.5.2024 -
Emily Coutts
4.6.1989 | 4.6.2024 -
Jason Isaacs
6.6.1963 | 6.6.2024 -
Alan Van Sprang
19.6.1971 | 19.6.2024
Hej ta Míša Hořícíšunka je fakt hrozná. :-/
Ahoj, v prvni rade chci moc podekovat za preklad. A chtel jsem se zeptat zda nejsou spatne nahrane titulky k druhemu dilu? Obe verze jsou totiz identicke. A dale pokud uvazujete u dilu 2 o nacasovani na verzi NTB? Dekuji.
U posledního překladu jen chybí časování u jednoho dialogu. Stačí ručně připsat ;) … Vážený překladatelský týme, jak to vidíte s tím čtvrtým dílem ? Už se celkem nemohu dočkat xD
#64 spockedscully#63 k-dave: Dnes v noci nebo v sobotu dopoledne. Tenhle týden byl bohužel náročný pro nás všechny, práce, nemocné děti atp. Příští díl se budeme snažit stihnout rychleji :)
#65 pavelkraus#64 spockedscully: like
ahoj, mám hloupou otázku, proč ten český překlad trvá tak dlouho? předpokládám, že překládáte ze slovenštiny do češtiny, to by přece nemělo trvat 3 dny … pořád nevím jestli mám čekat na český, který vypadá už už hotový, nebo kouknout rovnou na slovenskou verzi …
#67 spockedscully#66 michalzobec: Nepřekládáme ze slovenštiny, překládáme z anglických titulků. A bohužel nemáme všichni čas 24 hodin denně na překládání, jak tu opakujeme pořád dokola. Tenhle týden to zkrátka dřív nešlo, je nám to líto.
#72 michalzobecJako jo,ale nepsali ate včera nejpozději dnes odpo?Nic ve zlým,ale spíš akademická no.
#69 FouET#68 Kometa: To je pořád dokola. Jasně, že to jde přeložit za dvě hodiny. Ale musíš na to mít čas. Tihle lidé tu ve svém VOLNÉM čase překládají několik seriálů. Chceš to urychlit? Pomoz jim.
#70 Kometa #73 michalzobec#69 FouET: reagoval aem na 64… ;)
Díky za překládání a nenechte se odradit nespokojenci, já jsem rád, že to děláte. Můžu ale poprosit o uveřejňování releasu na které překládáte? A kdybych mohl poprosit, pokud by to bylo možné, aby existovala verze titulků pro Netflix, který jsem si začal kvůli Discovery platit. Ještě jednou díky.
#67 spockedscully: ok děkuji, ono je spíš frustrující vidět od čtvrtka 80% a nic … děkuji za překlad. :)
#69 FouET: pokud mají problém s překladem, tak s tím bych jim asi moc nepomohl, a korektury asi překládání moc neurychlí :) ale ano už jsem jim navrhnul pomoc ;)
Že jsou překlady pomalý, mě taky štve, ale zase nezbývá nic jiného, než respektovat, že jde o dobrovolnickou činnost. Takže lze těžko někomu poroučet. U mě je to bolestný hlavně z toho důvodu, že já nevydržím a zkouknu epizodu v originále. Jenže moje english is relatively weak, takže mi toho z dialogů půlka unikne. Jenže pak už se nepřinutím se na to podívat s titulkama. Takže mám z toho krapet paskvil… :(
Dřív jsem přeložil celou půlku série jednoho staršího sci-fi seriálu, takže vím, že to zase tak hrozné není. Za půlden (pár hodin) se dá 1 epizoda zvládnout. Samozřejmě musí být k dispozici anglické titulky, z odposlechu ani omylem. Taky to musí mít člověk aspoň 2× zkouknuté, protože v některých případech jde hodně o kontext (naslepo, pouze z anglických titulků, se překládat nedá). Hodně pomůže si nasypat anglické titulky do google translatoru a pak to defacto jen „náležitě poladit“. Já jsem dost puntičkář, hodně mi záleží na doslovném překladu, ne volném překladu, kdy to kolikrát deformuje význam.
#76 KevSpa #86 Hed94#75 mmmm: V podstatě jsi tu vyjmenoval vše, co se u překladu titulků dělat nemá. Použít slovo puntičkář v kontextu toho, že fandíš takovým zvěrstvům jako je google translator a doslovný překlad, je pak trochu úsměvné.
#77 Lucifrid#76 KevSpa: Trochu? :D
Díky za titulky, jen nešlo by je v těch místech kde kecají Klingoni, udělat např. žluté? Ono se to kryje s těmi anglickýmí a je to dost špatně čitelné. Jinak to že titulky jsou někdy později, plně chápu, děláte to ve volném čase, já si rád počkám :-).
#84 spockedscullyAhoj, chtel bych podekovat za titulky. A zeptat se zda planujete precasy (2. epizoda a nove epizody) na NTB verzi (.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb)? Dekuji.
Nevíte někdo, jestli je někde možné zjistit jak si vůbec star trek vede co se týče sledovanosti?
#81 FouET